Everyone knows how to say “Thank you” in Thai – “ขอบคุณ” [khàwp khun]. But did you know how to let someone know what you thank them for? There are two structures that you can use when you want to express your thanks to someone, which are as follows;

1. ขอบคุณ [khàwp khun] + สำหรับ [sǎmràp] + noun
2. ขอบคุณ [khàwp khun] + ที่ [tîi] + verb

And in case you want to say “very much,” add the word “มาก [mâak]” right after “ขอบคุณ” [khàwp khun]. Polite particles i.e. “ค่ะ” [kâ] for females and “ครับ [kráp]” for males, can either be inserted after “ขอบคุณ” [khàwp khun] or at the very end of the sentence. But the former is more common.


[khàwp khun sǎmràp khǎwng khǔan]
Thank you for the present.

[khàwp khun sǎmràp kwam song jam dii dii]
Thank for the good memories.

[khàwp khun tîi kâo jai chán]
Thank you for understanding me.

[khàwp khun tîi hâi yeum rôm]
Thank you for lending me the umbrella.

[khàwp khun tîi mâi gròde chán]
Thank you for not being mad at me.

[khàwp khun tîi chûai jawng rong raem]
Thank you for helping me reserve the hotel.

[khàwp khun tîi bàwk gàwn lûang nâa]
Thank you for letting me know beforehand.

[khàwp khun mâak tîi chuan phǒm maa ngaan wan gèrd khun]
Thank you very much for inviting me to your birthday party.

The same rules apply when you apologize someone for something. Use สำหรับ [sǎmràp] with a noun and ที่ [tîi] with a verb or a phrase.

1. ขอโทษ [khǎw tôde] + สำหรับ [sǎmràp] + noun
2. ขอโทษ [khǎw tôde] + ที่ [tîi] + verb / phrase


[khǎw tôde sǎmràp túk yàang]
Sorry for everything.

[khǎw tôde sǎmràp mêua waan]
Sorry about yesterday.

[khǎw tôde tîi tam hâi pìd wǎng]
Sorry I disappointed you.

[khǎw tôde tîi mâi kôi dâai chûai arai]
Sorry I didn’t help much.

[khǎw tôde tîi dtâwng tam yàng níi]
Sorry I had to do this.

[khǎw tôde tîi mâi dâai bpai rûam ngaan]
Sorry I didn’t join the party.

[khǎw tôde tîi chán kîi heǔng gern bpai]
Sorry for being too jealous.

[khǎw tôde tîi phǒm mâi sǎamâat duu lae khun hâi dii gwàa níi dâai]
Sorry I couldn’t take a better care of you.

Note that Thai people tend to use the ending particle “นะ” [ná] when they express thanks and apologies to convey their heartfelt feelings. Therefore, it is very common to say “ขอบคุณ/ขอโทษนะครับ [khàwp khun / khǎw tôde ná kráp]” and ขอบคุณ/ขอโทษนะคะ [khàwp khun / khǎw tôde ná ká],” especially if the expression is followed by “สำหรับ” [sǎmràp]… or  “ที่” [tîi]…


[khàwp khun tîi líang kâao yen ná]
Thank you for treating me to dinner.

[khàwp khun mâak ná kráp mâe tîi hâi phǒm tàt sǐn jai eeng]
Thank you, Mom, for letting me decide.

[khàwp khun ná ká tîi mâi dâai tàwp tan tii]
Sorry I didn’t reply you right away.

[khàwp khun ná kráp tîi tam hâi tâwng raw naan]
Sorry I kept you waiting for so long.


Find PickupThai's lessons helpful? Feel free to check out our self-developed Thai learning materials "PickupThai Podcast," humor-filled audio lessons based on fun stories that teach you to speak natural-sounding Thai the super fun way unlike any textbook. Learn REAL Thai with us and never sound like a foreigner again. Available for all levels. Try free samples now!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *