IMG_5589

สมาชิก 206,351 คน
[samaachík 206,351 kon]
206,351 subscribers

ดูอยู่ 1 คน
[duu yùu 1 kon]
1 person watching

 
G r a m m a r   t i m e

“ดูอยู่ 1 คน” [duu yùu 1 kon] is derived from the full sentence “มีคนดูอยู่ 1 คน” [mii kon duu yùu 1 kon] meaning “There is one person watching.” You may have thought to say “1 คนดูอยู่” [1 kon duu yùu] but that sounds unnatural. In Thai, we usually state the number/amount at the end of the sentence.

And to state how many of something there are in Thai, first, we say the noun and then, the number and then, the classifier. In this case, the noun and the classifier are the same, that is “คน [kon]” but most of the time, we use a different word for classifier. Take a look at the examples below.

 

1. “I’ll have two bottles of beer, please”
Wrong: “ขอสองเบียร์ครับ” [kǎw sǎwng beer kráp]
Correct: “ขอเบียร์สองขวดครับ” [kǎw beer sǎwng kùat kráp]

Noun: เบียร์ [beer]
Number: สอง [sǎwng] 2
Classifier: ขวด [kùat] (bottle)

 

2. “There are 3 apples on the tree”
Wrong: “มีสามแอปเปิ้ลอยู่บนต้นไม้” [mii sǎam apple yùu bon ton máai]
Correct: “มีแอปเปิ้ลอยู่บนต้นไม้สามลูก” [mii apple yùu bon ton máai sǎam lûuk]

Noun: แอปเปิ้ล [apple]
Number: สาม [sǎam] 3
Classifier: ลูก [lûuk]

 

3. “My family has five cars.”
Wrong: บ้านเรามีห้ารถ [bâan rao mii hâa rót]
Correct: บ้านเรามีรถห้าคัน [bâan rao mii rót hâa kan]

Noun: รถ [rót] car
Number: ห้า [hâa] 5
Classifier: คัน [kan]

 

4. “I bought six bags.”
Wrong: ฉันซื้อหกกระเป๋า [chán séu hòk gràpǎo]
Correct: ฉันซื้อกระเป๋าหกใบ [chán séu gràpǎo maa hòk bai]

Noun: กระเป๋า [gràpǎo] bag
Number: หก [hòk] 6
Classifier: ใบ [bai]

 

5. “My brother has seven cats.”
Wrong: พี่ชายฉันมีเจ็ดแมว [pîi chaai chán mii jèt maew]
Correct: พี่ชายฉันมีแมวเจ็ดตัว [pîi chaai chán mii maew jèt tua]

Noun: แมว [maew] cat
Number: เจ็ด [jèt] 7
Classifier: ตัว [tua]

 

Share

2 Comments

  1. Dzaki Novaldi

    dear kruu Yuki, next time please make a lesson about the different between แค่, เพียง, & เท่านั้น. thanks

    Reply

    • “แค่” is used in the spoken/informal language, whereas “เพียง..เท่านั้น” is used in the written/formal language.

      Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *