Free & Fun Lessons

Did you know? Apart from meaning “to enter,” “เข้า” (kâo) can also mean “to get along” and “to suit” or “to match” as well.

Example Sentences

เราเข้ากันได้ดี 
[Rao kâo gan dâai dii]
We get along well.

ฉันเข้ากับเขาได้ 
[Chán kâo gàp káo dâai]
I can get along with him.

สีนี้เข้ากับหน้าเธอ
[Sǐi níi kâo gàp nâa ter]
This color matches your looks. …

Continue reading The Several Meanings of “เข้า” (kâo)

อดคิดไม่ได้ว่า [òd kíd mâi dâai wâa] ….
I can’t help thinking/wondering ….

e.g.

อดคิดไม่ได้ว่าทำไมเขาไม่ชอบฉัน
[òd kíd mâi dâai wâa tammai káo mâi châwp chán.]
I can’t help wondering why he doesn’t like me.

อดคิดไม่ได้ว่าเขานอกใจ
[òd kíd mâi dâai wâa káo nôrk jai.]
I can’t help suspecting that he’s cheating on me.…

Continue reading “I can’t help thinking…”

Did you know? The word “exit” in Thai, “ทางออก” (taang àwk), can also mean “a solution to a problem” (and we’re talking “life” problem, not a “math” problem).…

Continue reading “Exit”

“ถ้างั้น” [thâa ngán] = “So I’ll … then” / “In that case, I’ll..”

(^ 3 ^)/* Examples

Nobita: หาคำตอบได้มั๊ย 
[hǎa kam-tàwp dâai mái?]
Could you find the solution?

Shizuka: อืมม์ ไม่ได้อ่ะ
[Hmm.. mâi dâai à]
Hmm.. No, I couldn’t.

Nobita: ถ้างั้นผมลบมันนะ
[thâa ngán phǒm lóp man ná]
I’ll erase it then.…

Continue reading “ถ้างั้น” (thâa ngán)

ตอนแรกนึกว่าเป็นถ้วยกาแฟ แต่จริงๆเป็นเค้ก (^n^)/*
[tawn râek neúk wâa pen tûai gaafae tàe jingjing pen kék]
At first, I thought it was a coffee cup, but it’s a cake!

“ตอนแรกนึกว่า…”
[tawn râek neúk wâa…]
At first, I thought……

Continue reading “At first, I thought…”

ประเทศไทยเป็นเมืองพุทธ 
[Pràthêet Thai pen meuang phút]
Thailand is a land of Buddhism.

ประชาชนส่วนใหญ่นับถือศาสนาพุทธ 
[Pràchaachon sùan yài náp těu sàatsanǎa phút]
Most people believe in Buddhism.

ศาสนาพุทธสอนว่าทำดีได้ดี
[Sàatsanǎa phút sǎwn wâa tham dee dâi dee]
Buddhism teaches that if you do good things, you’ll get good things in return.…

Continue reading Buddhism

[Did you know .. ]

Did you know that apart from “to like”, “ชอบ” [châwp] can also mean “often” or “always” as well? เขาชอบมาสาย [káo châwp maa sǎai] doesn’t mean “He likes to come late” but it means “He often comes late.”

More examples:

ทำไมแกชอบไม่ฟังที่ฉันพูด
[tammai gae châwp mâi fang tîi chán phûut]
How come you always don’t listen to what I say?…

Continue reading Another meaning of “ชอบ (châwp)”

เวลาที่เราแอบชอบใครบนเฟสฯ
[welaa tîi rao àeb châwp khrai bon Face]
When we secretly like someone on Facebook,

เรามักไม่กล้าโพสต์บอกให้เขารู้หรอก
[rao mák mâi glâa post bâwk hâi káo rúu ràwk]
We would tend to not post anything that lets them know how we feel.

แต่เราจะตามกด “Like” แทน!
[tâe rao jà taam gòt Like tan]
Instead, we’d click “like”…

“Like” แม่งทุกอย่างที่เขาโพสต์
[“Like” mâng túk yàang tîi káo post]
…every single thing that they post.…

Continue reading When we secretly like someone on Facebook…

This image is so funny. Let’s take a look at what it says!

คนปรกติ [kon pròkgatì] A normal person

นิ้วโป้ง [níw pông] Thumb
นิ้วชี้ [níw chíi] Index finger
นิ้วกลาง [níw glaang] Middle finger
นิ้วนาง [níw naang] Ring finger
นิ้วก้อย [níw gôi] Little finger…

Continue reading A Gamer’s Hand

แทบจะรอ..(verb)..ไม่ไหว
[Tàeb jà raw…mâi wǎi]
I can’t wait to…(do something).

แทบจะรอทำวีดีโอตัวใหม่ไม่ไหว 
[Tàeb jà raw tam VDO tua mài mâi wǎi]
Meaning: I can’t wait to make a new video! 

แทบจะรอให้ถึง..(noun)..ไม่ไหว
[Tàeb jà raw hâi těung … mâi wǎi]
I can’t wait until… 

แทบจะรอให้ถึงวันที่มีแฟนเพจครบสองร้อยคนไม่ไหว
[Tàeb jà raw hâi těung wan tîi mii fan page króp sǎwng rói kon mâi wǎi]
Meaning: I can’t wait until the day I get 200 likes on my page.…

Continue reading “I can’t wait…!”

Much more/ way better = “มากกว่ามาก” [mâak gwàa mâak]]

I love you much more than him
ฉันรักเธอมากกว่าเขามาก
[chán rák ter mâak gwàa káo mâak]

I like this one way better than that one
ฉันชอบอันนี้มากกว่าอันนั้นมาก
[chán châwp an níi mâak gwàa an nán mâak]…

Continue reading Much more…

【Colloquial Ending Particle: “เหอะ” hèr】
It is the same as the word “เถิด” or “เถอะ” but more colloquial.

『Formal → Informal → Very informal』
ไปกันเถิด ไปกันเถอะ ไปกันเหอะ
Pai gan tèrd Pai gan tèr Pai gan hèr
Meaning: Let’s go!…

Continue reading “เหอะ (hèr)”