“ซะอย่าง” [sá yàang] functions as an ending particle used at the end of a phrase. It is used to express that one is not or should not be afraid or shy to do something, because they have an advantage or a quality that assures that they will be fine or allows them to do that thing without a problem.…
Continue reading …ซะอย่าง “sá yàang”Free & Fun Lessons
นาย [naai] is equivalent of “Mr.” in English, used to address a man. นาง [naang] is equivalent of “Mrs.”, used for a married woman. “นางสาว” [naang sǎao] was originally used for unmarried women who are 15 years old or over. However, since the year 2008, women can legally choose to keep their title “นางสาว” [naang sǎao] or change it to นาง [naang] after marriage.…
Continue reading Titles: Mr., Ms. & MissIf you want to compliment someone on having done a good job doing something in Thai, you can say “เยี่ยม” [yîam] meaning “Excellent!” or you can emphasize it by adding the adverb of degree “มาก” [mâak] (very / extremely) -“เยี่ยมมาก” [yîam mâak]. For example,
A: “ผมทำโปรเจคที่นายมอบหมายให้ผมทำเสร็จแล้วนะครับ”
A: [phǒm tam project tîi naai mâwp mǎai hâi phǒm tam sèt léaw ná kráp]
A: Boss, I’ve finished the project that you assigned to me.…
In Thai, we say “ถ้าไม่อย่างนั้น” [tâa mâi yàang nán] for “Otherwise,..” which literally means “If not so.” However, you are probably more likely to hear the shorter versions of the expression, which are “ถ้าไม่งั้น” [tâa mâi ngán] and the most commonly used term, “ไม่งั้น” [mâi ngán].
Examples:::
กินข้าวให้หมดก่อน ถ้าไม่อย่างนั้นแม่จะไม่ให้กินขนม
[gin kâao hâi mòt gàwn, tâa mâi yàang nán mâe jà mâi hâi gin kanǒm]
Finish your dish first.…
The word “ล้วนๆ” [lúan lúan] is hardly ever taught to Thai learners but it’s quite common in the spoken language. While the word could be translated as “all” or “only” depending on the context, it’s a bit tricky to translate the word “all” or “only” to “ล้วนๆ” [lúan lúan]. This is because the situation where the word “ล้วนๆ” [lúan lúan] can be used in is somewhat restricted.…
Continue reading ล้วนๆ “lúan lúan”
อดีต [adìit] = Past
บางครั้งมันก็ยากที่จะปล่อยมือจากมัน
[baang kráng man gâw yâak tîi jà plòi meu jàak man]
Sometimes it’s hard to let go of the past.
แต่ก็จำเป็นต้องทำ
[tàe gâw jam pen tâwng tham]
But it’s necessary to do so.
Vocabulary – – – – – –
บางครั้ง [baang kráng] Sometimes
ยากที่จะ [yâak tîi jà] Difficult to…
ปล่อย [plòi] to let go
จำเป็น [jam pen] necessary…
Choose the right resolution for your screen, and right-click on the image to save it to your computer.




Vocabulary
โคมไฟ [komefai] = Lamp
รูปภาพ [rûupphâap] = Picture
ไฟ [fai] = Light
เพดาน [paydaan] = Ceiling
กระจก [grajòk] = Mirror
เสา [sǎo] = Pole
ดอกไม้ [dàwkmáai] = Flower
ฝาผนัง [fǎapanǎng] = Wall
แจกัน [jaegan] = Vase
โต๊ะ [tów] = Table
เก้าอี้ [gâoîi] = Chair
โซฟา [sowfaa] = Sofa
เบาะ [bàw] = Cushion…
It’s very important to get the pronunciation correct when you speak Thai, especially because there are hundreds of words that have similar pronunciations. A lot of Thai learners make a mistake when they want to say “คอ ควาย [khaw khwaai]” which is the name of one of the 44 initial consonants we have in Thai, and end up saying the F word instead!…
Continue reading Don’t say the F word by accident!เสร็จ [sèt] to finish, to be done.
e.g.
ทำงานเสร็จยัง [tam ngaan sèt yang] Have you finished working yet?
ว่ายน้ำเสร็จแล้ว [wâai náam sèt léaw] I’ve finished swimming.
กินเสร็จแล้วบอกนะ [gin sèt léaw bàwk ná] Tell me when you’re done (eating).
จบ [jòp] to be over, to end.
e.g.
หนังจบยัง [nǎng jòp yang] Is the movie over yet?…
In this video, khru Yuki Tachaya discusses the usages of the four words in Thai that mean “when” : เมื่อ [mêua], ตอน [dtawn], พอ [paw] and เวลา [welaa]. After watching the video, you will be able to use each word in the right context.
Subscribe to PickupThai channel: https://www.youtube.com/user/pickupthai…
Continue reading How to Say “When” : เมื่อ mêua / ตอน dtawn / พอ paw / เวลา welaa
งานหนัก [ngaan nàk]: I’ve got too much work to do,
รักพัง [rák pang]: a failed relationship
ตังค์ไม่มี [tang mâi mii]: and no money.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
สัมผัส [sǎm pàt]: to rhyme
หนัก [nàk] rhymes with รัก [rák]
and พัง [pang] rhymes with ตังค์ [tang]…

5 คำที่ไม่ควรพูด
[hâa kam tîi mâi kuan phûut]
5 Things You Should Never Say
1. ยาก [yâak] It’s so difficult.
2. เหนื่อย [neùai] I’m tired.
3. ขี้เกียจ [kîi gìad] I feel so lazy.
4. เบื่อ [bèua] I’m so bored.
5. ทำไม่ได้ [tam mâi dâai] I can’t do it.…

จงเป็นตัวของตัวเอง
[jong pen tua kǎwng tua eeng]
Be yourself
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – (^ 3 ^)/*
Formal imperative form = จง [jong]+ verb
(usually used in the written language)
Ex.
จงมา [jong maa] come!
จงไป [jong pai] go!…
The English word “(to be) tired” translates to four different words in Thai. To make matters worse, they are not interchangeable. So learn the difference and try to use the correct one in the correct context. ( ^ n ^ )
1. ง่วง [ngûang]: It’s 1AM already. I’m getting tired. I am going to bed.…
Continue reading “Tired”
คุกกี้หมีกอดถั่วน่ารักที่สุดในโลก
[cookie mǐi gàwd tùa, nâarák tîisùd nai lôke]
Nut-hugging bear cookies are the cutest cookies in the world!
หมี [mǐi] : Bear
กอด [gàwd] : To hug
ถั่ว [tùa] : Nut
น่ารัก [nâarák] : Cute
ที่สุด [tîisùd] : The most
ใน [nai] : In
โลก [lôke] : The world…