
Creamy Coconut 6: What to Wear to the Gala?
It’s very important to get the pronunciation correct when you speak Thai, especially because there are hundreds of words that have similar pronunciations. A lot of Thai learners make a mistake when they want to say “คอ ควาย [khaw khwaai]” which is the name of one of the 44 initial consonants we have in Thai, and end up saying the F word instead!…
Continue reading Don’t say the F word by accident!Just by leaving a comment on WomenLearnThai, you can easily be one of the six lucky winners to win 10 to 30 Creamy Coconut podcasts!!!
The prizes are:
1. Grand prize (1 winner) – 30 lessons. (the whole course)
2. First prize (2 winners) – 15 lessons. (half the course)
3.…
เสร็จ [sèt] to finish, to be done.
e.g.
ทำงานเสร็จยัง [tam ngaan sèt yang] Have you finished working yet?
ว่ายน้ำเสร็จแล้ว [wâai náam sèt léaw] I’ve finished swimming.
กินเสร็จแล้วบอกนะ [gin sèt léaw bàwk ná] Tell me when you’re done (eating).
จบ [jòp] to be over, to end.
e.g.
หนังจบยัง [nǎng jòp yang] Is the movie over yet?…
In this video, khru Yuki Tachaya discusses the usages of the four words in Thai that mean “when” : เมื่อ [mêua], ตอน [dtawn], พอ [paw] and เวลา [welaa]. After watching the video, you will be able to use each word in the right context.
Subscribe to PickupThai channel: https://www.youtube.com/user/pickupthai…
Continue reading How to Say “When” : เมื่อ mêua / ตอน dtawn / พอ paw / เวลา welaaงานหนัก [ngaan nàk]: I’ve got too much work to do,
รักพัง [rák pang]: a failed relationship
ตังค์ไม่มี [tang mâi mii]: and no money.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
สัมผัส [sǎm pàt]: to rhyme
หนัก [nàk] rhymes with รัก [rák]
and พัง [pang] rhymes with ตังค์ [tang]…
5 คำที่ไม่ควรพูด
[hâa kam tîi mâi kuan phûut]
5 Things You Should Never Say
1. ยาก [yâak] It’s so difficult.
2. เหนื่อย [neùai] I’m tired.
3. ขี้เกียจ [kîi gìad] I feel so lazy.
4. เบื่อ [bèua] I’m so bored.
5. ทำไม่ได้ [tam mâi dâai] I can’t do it.…
จงเป็นตัวของตัวเอง
[jong pen tua kǎwng tua eeng]
Be yourself
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – (^ 3 ^)/*
Formal imperative form = จง [jong]+ verb
(usually used in the written language)
Ex.
จงมา [jong maa] come!
จงไป [jong pai] go!…
Examples of new vocabulary: Chicken, beef, vegetable, rice, noodles, coffee, juice, how many, to order, to eat, a lot, to be full.…
Continue reading Creamy Coconut 4: The Final ChoiceThe English word “(to be) tired” translates to four different words in Thai. To make matters worse, they are not interchangeable. So learn the difference and try to use the correct one in the correct context. ( ^ n ^ )
1. ง่วง [ngûang]: It’s 1AM already. I’m getting tired. I am going to bed.…
Continue reading “Tired”คุกกี้หมีกอดถั่วน่ารักที่สุดในโลก
[cookie mǐi gàwd tùa, nâarák tîisùd nai lôke]
Nut-hugging bear cookies are the cutest cookies in the world!
หมี [mǐi] : Bear
กอด [gàwd] : To hug
ถั่ว [tùa] : Nut
น่ารัก [nâarák] : Cute
ที่สุด [tîisùd] : The most
ใน [nai] : In
โลก [lôke] : The world…
ลบเธอจากฮาร์ทดิสก์ แต่ยังติดอยู่ในดิสฮาร์ท
[lób ter jàak háat dís, tàe yang tìd yùu nai dís háat]
I’ve deleted you from my hard disk but you’re still in this heart.
ฮาร์ทดิสก์ [háat dís] = hard disk
ดิสฮาร์ท [dís háat] = this heart
Note that Thai people pronounce the words “this” and “disk” in the exact same way as we neither have an ending consonant cluster (e.g.…
Continue reading “This heart” VS “hard disk”ประเภทของงาน
[pràphêet kǎwng ngaan]
Types of work
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
ทำงานประจำ [tamngaan prajam]
: to do a full-time job/ to be a full-time worker.
ทำงานพิเศษ [tamngaan písêet]
: to do a part-time job/ to be a part-time worker.…
In a situation where you had told someone something and they didn’t listen to you or believe you but it turns out that you are right, there is an expression that you can use to say to that person, which is “บอกแล้ว” [bàwk léaw] or “บอกแล้ว ไม่เชื่อ” [bàwk léaw mâi chêua] which literally means “I told you and you didn’t believe me.”…
Continue reading “I told you!”