Yuki & Miki @ PickupThai

เสร็จ [sèt] to finish, to be done.

e.g.
ทำงานเสร็จยัง [tam ngaan sèt yang] Have you finished working yet?
ว่ายน้ำเสร็จแล้ว [wâai náam sèt léaw] I’ve finished swimming.
กินเสร็จแล้วบอกนะ [gin sèt léaw bàwk ná] Tell me when you’re done (eating).

จบ [jòp] to be over, to end.

e.g.
หนังจบยัง [nǎng jòp yang] Is the movie over yet?…

Continue reading “เสร็จ [sèt]” vs “จบ [jòp]” vs “เลิก [lêrk]”

In this video, khru Yuki Tachaya discusses the usages of the four words in Thai that mean “when” : เมื่อ [mêua], ตอน [dtawn], พอ [paw] and เวลา [welaa]. After watching the video, you will be able to use each word in the right context.

Subscribe to PickupThai channel: https://www.youtube.com/user/pickupthai

Continue reading How to Say “When” : เมื่อ mêua / ตอน dtawn / พอ paw / เวลา welaa


Creamy Coconut 5: The Lucky Girl
Storyline: Gunn went to a flower shop and ordered 7 bouquets of roses to be sent to someone for each day of the week. Who was the lucky girl that would receive the flowers from this hopelessly romantic guy?

Examples of new vocabulary:
Pink, brown, Sunday, weekend, flower, rose, per, to give, to be lucky, to be happy, to receive, every day.…

Continue reading Creamy Coconut 5: The Lucky Girl

งานหนัก [ngaan nàk]: I’ve got too much work to do,
รักพัง [rák pang]: a failed relationship
ตังค์ไม่มี [tang mâi mii]: and no money.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

สัมผัส [sǎm pàt]: to rhyme

หนัก [nàk] rhymes with รัก [rák]
and พัง [pang] rhymes with ตังค์ [tang]…

Continue reading Funny Thai Poem

5 คำที่ไม่ควรพูด
[hâa kam tîi mâi kuan phûut]
5 Things You Should Never Say

1. ยาก [yâak] It’s so difficult.
2. เหนื่อย [neùai] I’m tired.
3. ขี้เกียจ [kîi gìad] I feel so lazy.
4. เบื่อ [bèua] I’m so bored.
5. ทำไม่ได้ [tam mâi dâai] I can’t do it.…

Continue reading 5 Things You Should Never Say

จงเป็นตัวของตัวเอง
[jong pen tua kǎwng tua eeng]
Be yourself

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – (^ 3 ^)/*

Formal imperative form = จง [jong]+ verb
(usually used in the written language)

Ex.

จงมา [jong maa] come!
จงไป [jong pai] go!…

Continue reading “Be yourself”



Creamy Coconut 4: The Final Choice
Storyline: Bai-mon and Kao-fang went to a restaurant for a late night meal. They had a hard time deciding what dish to get. Why? What did they decide to have in the end?

Examples of new vocabulary: Chicken, beef, vegetable, rice, noodles, coffee, juice, how many, to order, to eat, a lot, to be full.…

Continue reading Creamy Coconut 4: The Final Choice

The English word “(to be) tired” translates to four different words in Thai. To make matters worse, they are not interchangeable. So learn the difference and try to use the correct one in the correct context. ( ^ n ^ )

1. ง่วง [ngûang]: It’s 1AM already. I’m getting tired. I am going to bed.…

Continue reading “Tired”

คุกกี้หมีกอดถั่วน่ารักที่สุดในโลก
[cookie mǐi gàwd tùa, nâarák tîisùd nai lôke]
Nut-hugging bear cookies are the cutest cookies in the world!

หมี [mǐi] : Bear
กอด [gàwd] : To hug
ถั่ว [tùa] : Nut
น่ารัก [nâarák] : Cute
ที่สุด [tîisùd] : The most
ใน [nai] : In
โลก [lôke] : The world…

Continue reading The Cutest Cookies

Creamy Coconut

ลบเธอจากฮาร์ทดิสก์ แต่ยังติดอยู่ในดิสฮาร์ท
[lób ter jàak háat dís, tàe yang tìd yùu nai dís háat]
I’ve deleted you from my hard disk but you’re still in this heart.

ฮาร์ทดิสก์ [háat dís] = hard disk
ดิสฮาร์ท [dís háat] = this heart

Note that Thai people pronounce the words “this” and “disk” in the exact same way as we neither have an ending consonant cluster (e.g.…

Continue reading “This heart” VS “hard disk”

ประเภทของงาน
[pràphêet kǎwng ngaan]
Types of work

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

ทำงานประจำ [tamngaan prajam]
: to do a full-time job/ to be a full-time worker.

ทำงานพิเศษ [tamngaan písêet]
: to do a part-time job/ to be a part-time worker.…

Continue reading Types of Work

In a situation where you had told someone something and they didn’t listen to you or believe you but it turns out that you are right, there is an expression that you can use to say to that person, which is “บอกแล้ว” [bàwk léaw] or “บอกแล้ว ไม่เชื่อ” [bàwk léaw mâi chêua] which literally means “I told you and you didn’t believe me.”…

Continue reading “I told you!”

13087728_10156857112555230_7874854697041288593_n

Compound Nouns that Contain the Word “น้ำ”

น้ำตก [nám tòk] waterfall
น้ำเชื่อม [nám chêuam] syrup
น้ำผึ้ง [nám pêung] honey
น้ำตาล [nám taan] sugar
น้ำแกง [nám gaeng] soup
น้ำตา [nám taa] tear
น้ำลาย [nám laai] saliva
น้ำใจ [nám jai] generosity
น้ำจิ้ม [nám jîm] dipping sauce
น้ำมนต์ [nám mon] sacred water
น้ำผลไม้ [náam pǒnlamáai] juice
น้ำดื่ม [náam deùm] drinking water
น้ำอัดลม [náam àdlom] soda, soft drink

Did you know that the word “น้ำ” [náam] usually has a long vowel but when it’s a part of a compound word, it is mostly short?…

Continue reading Words with “น้ำ” [náam]

คุณลบอดีตไม่ได้
[khun lóp adìit mâi dâai]
You cannot erase your past.

เพราะเพื่อนแคปเจอร์ไว้หมดแล้ว
[práw peûan capture wái mòt léaw]
Because your friends have already captured every part of it.

(Isn’t Facebook scary?)…

Continue reading “Unerasable Past”

[Colloquial Thai] Did you know? Thai people often refer to their family as “ที่บ้าน” [tîi bâan] instead of “ครอบครัว” [krâwb krua] and Thailand as “บ้านเรา” [bâan rao] instead of “ประเทศไทย” [pràthêet Thai].

Literal Meanings – – – – – – – – – – – 

“ที่บ้าน” [tîi bâan] : at home
“บ้านเรา” [bâan rao] : our home…

Continue reading “ที่บ้าน” [tîi bâan]