“อด” [òd] followed by a verb, is one of the commonly used colloquial expressions that don’t really translate to a specific word in English. The closest translation is probably “to miss (the chance to do something)” or “to not get to do something (that you want to do).” It often involves the feelings of regret and disappointment. It could be useful for you to know this expression and how to use it because Thai people do use it all the time. To help you understand the meaning and the usage of the word better, we came up with seven examples below;
1. จะไปเที่ยวภูเก็ตกันเหรอ เรามีสอบอ่ะ อดไปด้วยเลย
[jà pai tîaw Phuket gan rǎw, rao mii sàwp à, òd pai dûai loei]
You guys are going on a trip to Phuket? I’m having an exam. It’s so sad I can’t go.
2. เมื่อวานที่บ้านสั่งพิซซ่ามากิน แต่เราไม่อยู่ อดกินเลย
[mêua waan tîi bâan sàng pizza maa gin, tàe rao mâi yùu. òd gin loei.]
Yesterday, my family got pizza delivered, but I wasn’t home. It’s a shame I didn’t get to eat it.
3. คืนนี้กลับบ้านดึก อดดูเดอะวอยส์เลย อยากดูสุดๆ
[keun níi glàp bâan dèuk. òd duu The Voice loei. yàak duu sùd sùd]
Tonight, I got home late and missed “The Voice”! I wanted to watch it so badly.
4. จริงๆลูกฉันทำอาหารเก่งมากเลยนะ แต่วันนี้ไม่สบาย เลยอดโชว์ฝีมือเลย
[jing jing lûuk chán tam aahǎan gèng mâak loei ná. tàe wan níi mâi sabaai loei òd show fǐi meu loei]
Actually my daughter is a really good cook. But she feels unwell today. It’s a pity she doesn’t get to show off her skills.
5. ร้านนั้นมีโปรหนึ่งแถมหนึ่ง แต่รับแต่เงินสด อดซื้อเลย เอามาแต่บัตรเครดิต
[ráan nán mii pro nèung tǎem nèung tàe ráp tàe ngern sòd, òd séu loei, ao maa tàe bàt credit]
That store is having a “Buy 1 Get 1 Free” promotion but they only accept cash. It’s a pity I couldn’t buy. I only have credit cards with me.
6. ลิฟต์นี้เล็กมาก เข้าได้ไม่เกินห้าคนแน่นอน รีบไปต่อแถวเร็ว เดี๋ยวอดเข้า
[lift níi lék mâak, kâo dâi mâi gern hâa kon nâe nawn. rîip pai tàw tǎew rew, diǎo òd kâo]
This elevator is so small. It definitely can’t hold more than 5 people. Hurry! Get in line. Otherwise, you won’t get to go in.
7. เราซื้อสร้อยคอใหม่มา กะจะใส่ไปงานแต่งงานเพื่อนพรุ่งนี้ แต่ทำหาย อดใส่เลย
[rao séu sôi kaw mài maa, gà jà sài pai ngaan tàeng ngaan pêuan prûng níi tàe tam hǎai, òd sài loei]
I’ve just bought a new necklace. I planned to wear it to my friend’s wedding tomorrow. But I lost it. It’s so sad I won’t get to wear it.
Find PickupThai's lessons helpful? Feel free to check out our self-developed Thai learning materials "PickupThai Podcast," humor-filled audio lessons based on fun stories that teach you to speak natural-sounding Thai the super fun way unlike any textbook. Learn REAL Thai with us and never sound like a foreigner again. Available for all levels. Try free samples now!