วิธีชนะอดีตได้ดีที่สุดคือการยอมรับมัน
[wítii chaná adìit dâai dii tîi sùd keu gaan yawm ráp man]
The best way to overcome your past is to accept it. …
Yuki & Miki @ PickupThai
ชีวิตจะง่ายขึ้น ถ้ารู้จัก. . .ปล่อยวาง
Life will be easier if you learn to “let go”.
[chiiwít jà ngâai kêun tâa rúujàk plòi waang]…
การที่เรารักใครแล้วต้องวิ่งตาม
[gaan tîi rao rák khrai léaw tâwng wîng taam]
When you love someone and you have to chase after them,
มันไม่ใช่ความรัก
[man mâi châi kwaam rák]
that’s not love.
แต่มันคือการออกกำลังกาย
[tàe man keu gaan àwk gamlang gaai]
That’s working out.…
Creamy Coconut 15: Never Enough
[duration: 39:20]
Storyline: Leighya and her boyfriend went on a date together. He tried to act romantic towards her throughout the date, but Leighya only acted annoyed with him. Could he make her become more sensitive and appreciate his effort to be romantic in the end?…
Continue reading Creamy Coconut 15: Never EnoughDid you know? In Thai, we call a New Year’s greeting card “ส.ค.ส.” [sǎw kaw sǎw], which is abbreviated from “ส่งความสุข” [sòng kwaam sùk], meaning “sending happiness.” Note that you can’t replace “ส.ค.ส.” [sǎw kaw sǎw] with “ส่งความสุข” [sòng kwaam sùk]. You send a “ส.ค.ส.” [sǎw kaw sǎw], not a “ส่งความสุข” [sòng kwaam sùk], to a friend.…
Continue reading “ส.ค.ส.” – Greeting CardCreamy Coconut 14: The Lost Pieces
[duration: 33:59]
Storyline: Yada found out that her brother cooked fried tofu. Despite his lack of cooking skills, she was excited to try his creation. But before she could do it, someone else entered the kitchen. What happened after that?
Examples of new vocabulary: Soft, salty, spicy, sugar, ketchup, dry, to deep fry, to drop, to dip, to spread, to smell, floor.…
Continue reading Creamy Coconut 14: The Lost PiecesHave you ever heard of the software called “Anki”? It is a great tool that helps you remember new vocabulary from PickupThai podcasts or any other resources. Many of our students and podcast customers use it and love it. So, try it! (^ n ^)/*
Download Anki: http://ankisrs.net
Get vocabulary from PickupThai Podcasts…
Continue reading [Recommendation] Ankiแซนต้าขี่ม้า [santáa kìi máa]
Santa riding a horse.
ขี่ [kìi] to ride
ขับ [kàp] to drive
ขี่ [kìi] is used with motorcycles, bicycles, horses, elephants etc.
ขับ [kàp] is used with cars, trucks, trains, planes, ships etc. …
Did you know that the word “ใหม่” [mài], apart from meaning “new” and “again,” it can also mean “just” as in “have just done something”? And when used in this sense, the word tends to be repeated as “ใหม่ๆ” [mài mài]. Take a look at the examples below;
Examples:
ตอนเพิ่งเข้ามาทำงานที่นี่ใหม่ๆ ฉันเครียดมาก
[tawn peûng kâo maa tam ngaan tîi nîi mài mài, chán krîad maak]
When I had just started working here, I was very stressed out.…
หาย [hǎai] means “to disappear.”
When you lose something, for example, your glasses, you can say “แว่นหาย” [wâen hǎai], which literally means “the glasses have disappeared” or “the glasses are gone.” If you want to make yourself the subject of the sentence, you can also structure the sentence like this: “ฉันทำแว่นหาย” [chán tam wâen hǎai], meaning “I’ve lost my glasses.”…
Continue reading หาย [hǎai]Creamy Coconut 13: How I’ll Go to School
[duration: 41:18]
Storyline: Mom and Dad told Yee-waa about the car accident they had the previous night. The three discussed how Yee-waa would go to the university now that the car was under repair. Yee-waa objected to every idea her parents suggested. What did she want to do in the end?…
Continue reading Creamy Coconut 13: How I’ll Go to Schoolผู้หญิงเท่านั้นที่จะเข้าใจ
[pûu yǐng tâo nán tîi jà kâojai]
Only women would understand.
Sentence Structure 1:::
(มีแต่ [mii tàe]) + subject + เท่านั้นที่ [tâo nán tîi] + verb
Examples :::
(มีแต่)เธอเท่านั้นที่รักฉัน
[(mii tàe) ter tâo nán tîi rák chán]
Only you love me. (no one else does).
Sentence Structure 2:::
(มีแต่ [mii tàe]) + object + เท่านั้นที่ [tâo nán tîi] + subject + verb
Examples :::
(มีแต่)ผีเท่านั้นที่ผมกลัว
[(mii tàe) pǐi tâo nán tîi phǒm glua]
Ghosts are the only thing I’m afraid of.…
Do you know how to read “1-2 ครั้ง”?
In informal language, we read “2-3 ครั้ง”, “3-4 ครั้ง”, “4-5 ครั้ง” and so on as “สองสามครั้ง” [sǎwng sǎam kráng], “สามสี่ครั้ง” [sǎam sìi kráng], “สี่ห้าครั้ง” [sìi hâa kráng]… respectively.
However, for “1-2 ครั้ง,” we read “ครั้งสองครั้ง” [kráng sǎwng kráng] and not “หนึ่งสองครั้ง” [nèung sǎwng kráng].…
Continue reading How to read “1-2”นี่ภาษาไทยหรือภาษาฝรั่งเศส
[nîi paasǎa Thai rěu paasǎa fáràngsèet]
Is this Thai or French?
ภาพนี้ถ่ายที่ร้านอาหารไทยในเมืองมอนทรีออลค่ะ
[phâap níi tàai tîi ráan aahǎan Thai nai meuang Montreal kâ]
This photo was taken at a Thai restaurant in Montreal.
เจ๋งไหมคะ [jěng mái ká]
Cool, isn’t it?
– – – – – V o c a b
ภาพ [phâap] photo
ถ่าย [tàai] to take (a photo)
เจ๋ง [jěng] (slang) cool!…
Did you know?
Thai people refer to steamed rice as “ข้าวสวย” [kâao sǔai] (literal meaing: beautiful rice), uncooked rice as “ข้าวสาร” [kâao sǎan] and soft-boiled rice as “ข้าวต้ม” [kâao tôm].
And yes, that’s right. The meaning of ถนนข้าวสาร [tanǒne kâao sǎan] in Bangkok is “the uncooked rice street.”…
Continue reading “ข้าวสาร” [kâao sǎan]