เท่ากับ [tâogàp]: “as (adj./adv.) as”

Did you know that in informal Thai, you can omit the word “กับ” [gàp] in “เท่ากับ” [tâogàp] when you compare something to something else? It actually sounds better and more natural without it. Let’s take a look at the examples!

ไม่มีใครหล่อเท่าแฟนฉัน
[mâi mii khrai làw tâo fan chán]
Nobody is as handsome as my boyfriend.

ไม่มีอะไรสนุกเท่า(การ)เรียนภาษาไทย
[mâi mii arai sanùk tâo (gaan) rian paasǎa Thai]
Nothing is as fun as learning Thai.

บริทนี่ย์ร้องเพลงไม่เก่งเท่าวิทนีย์
[Britney ráwng pleeng mâi gèng tâo Whitney]
Britney doesn’t sing as well as Whitney does.

By the way, usually we put the negative particle “ไม่” [mâi] in front of a verb or an adjective but when there is an adverb modifying the verb, we put the negative particle in front of the adverb instead. This is one of the common mistakes Thai learners make, so make sure you don’t make it.

x x x This is W R O N G
บริทนี่ย์ไม่ร้องเพลงเก่งเท่าวิทนีย์
[Britney mâi ráwng pleeng gèng tâo Whitney]

o o o This is C O R R E C T
บริทนี่ย์ร้องเพลงไม่เก่งเท่าวิทนีย์
[Britney ráwng pleeng mâi gèng tâo Whitney]


Find PickupThai's lessons helpful? Feel free to check out our self-developed Thai learning materials "PickupThai Podcast," humor-filled audio lessons based on fun stories that teach you to speak natural-sounding Thai the super fun way unlike any textbook. Learn REAL Thai with us and never sound like a foreigner again. Available for all levels. Try free samples now!

3 Comments

  1. ฝรั่ง

    คุณครูทำไมพูด เท่า นึกว่าพูด เท่า ตอนที่ measurable ไม่ใช่หล่อ ช่วยให้ผมหน่อยได้ไหมครับ

    https://www.youtube.com/watch?v=KAEFIudXyZI
    13.26

    Reply

    • ใช้ “เท่า” กับสิ่งที่เปรียบเทียบได้ก็ได้คะ เช่น ความสวย ความหล่อ ความหมายเหมือน equally ในภาษาอังกฤษค่ะ

      Reply
      • ฝรั่ง

        เข้าใจครับ ขอบคุณครับ

        Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *