Both “ตั้งแต่ [tâng tàe]” and “จาก [jàak]” mean “from/since.” And both “จน [jon]” and “ถึง [těung]” mean “to/until.” Do you know when to use each one of these words? Test your Thai knowledge by taking our quiz below!
Complete the sentences below with ตั้งแต่ [táng tàe], จาก [jàak], จน [jon] or ถึง [těung].
1. ลูกฉันท่อง A __ Z ได้ __ ต้น __ จบ
[lûuk chán tâwng A __ Z dâai, __ tôn __ jòb]
My son can recite the alphabet, from the beginning to the end.
2. ฉันทำงาน __ หกโมงเช้า __ หกโมงเย็น
[chán tam ngaan __ hòk mong cháao __ hòk mong yen]
I work from 6AM to 6PM.
3. ขอเปลี่ยน __ สีชมพูเป็นสีม่วงได้ไหม
[kǎw plìan __ sǐi chompuu pen sǐi mûang dâai mái]
Can I change from pink to purple?
4. ขับรถ __ กรุงเทพไปพัทยาใช้เวลากี่ชั่วโมง
[kàp rót __ grungthêp pai Pattaya chái welaa gìi chûa mong]
How many hours does it take to drive from Bangkok to Pattaya?
5. เรียกแท็กซี่ไม่ได้เลย ต้องเดิน __ ห้างกลับมาบ้าน
[rîak taxi mâi dâai loei, táwng dern __ hâang glàp maa bâan]
I couldn’t get a taxi. I had to walk back home from the mall.
6. จดหมายฉบับนี้ __ คุณยามาดะเขียน __ คุณทานากะ
[jòt mǎai chabàb níi __ khun Yamada, kǐan __ kun Tanaka]
This letter is from Mr. Yamada to Mr. Tanaka.
7. ผมจะเริ่มวิ่งทุกวัน __ พรุ่งนี้เป็นต้นไป
[phǒm jà reûm wîng túk wan __ prûng níi pen tôn pai]
I will start jogging every day from tomorrow on.
8. กำไรบริษัทเราขึ้นมาสามสิบเปอร์เซนต์ __ ปีก่อน
[gamrai bawrisàt rao kêun maa sǎam percent __ pii gàwn]
Our company’s profit increased by 30% from last year.
9. ฉันยังไม่ได้กินอะไรเลย __ เช้า __ เย็น
[chán yang mâi dâi gin arai loei __ cháao __ yen]
I haven’t eaten anything since morning until now (evening).
10. ครูให้ผมอ่าน __ ย่อหน้าแรก __ ย่อหน้าสุดท้าย
[khru hâi phǒm àan __ yâw nâa râek __ yâw nâa sùt táai]
My teacher had me read from the first paragraph to the last.
11. ฉันเรียนทำอาหารฝรั่งเศส __ ยูทูป
[chán rian tam aahǎan fáràngsèet __ Youtube]
I learned how to cook French food from Youtube.
12. แฟนคนก่อนบอกว่าเขาจะรักฉันไป __ ตาย
[fan kon gàwn bàwk wâa káo ja rák chán pai __ taai]
My last boyfriend told me that he would love me until he dies.
13. ฉันจะนั่งทำการบ้านไปเรื่อยๆ __ กระทั่งพ่อมารับ
[chán ja nâng tam gaan bâan pai reûai reûai __ gràtâng pâw maa ráp]
I will keep doing my homework until my father picks me up.
14. ฉันลดน้ำหนัก __ 74 เหลือ 47 โล
[chán lót náam nàk __ jèt sìp sìi leǔa sìi sìp jèt lo]
I’ve lost weight from 74 to 47 kilograms.
15. __ คุณกลับไปอังกฤษ ฉันก็ยังไม่ได้พูดภาษาอังกฤษกับใครเลย
[__ khun glàp pai anggrìt, chán gâw yang mâi dâi pûut paasǎa anggrìt gàp khrai loei]
Since you went back to England, I haven’t spoken English to anyone.
16. พ่อกับแม่สัญญาว่าจะซื้อรถให้ __ ฉันเข้ามหาลัยได้
[pâw gàp mâe sǎnyaa wâa jà séu rót hâi __ chán kâo mahǎalai dâai]
My parents have promised to buy me a car since I got into this university.
17. ฉันรอคุณกลับบ้าน __ ลูกเข้านอน __ ลูกตื่น
[chán raw khun glàp bâan __ lûuk kâo nawn __ lûuk tèun]
I had been waiting for you to come home since the kids went to bed until they woke up.
18. เขาจะเริ่มติดแอร์ __ ชั้นสองขึ้นไป __ ชั้นเก้า
[káo jà rêrm tìt air __ chán sǎwng kêun pai __ chán gâao]
They will start installing air-conditioners from the second floor to the ninth.
19. เราจะดูทีวี __ กว่าแม่จะบอกให้ไปนอน
[rao ja duu TV __ gwàa mâe ja bàwk hâi pai nawn]
I’ll watch TV until my mom tells me to go to bed.
20. จะอยู่ที่นี่ __ กี่โมง
[jà yùu tîi nîi __ gìi mong]
Until what time will you be here?
21. ผมขี่มอเตอร์ไซค์เป็น __ อายุยังไม่ถึงสิบห้า
[phǒm kìi mawtersai pen __ aayú yang mâi těung sìp hâa]
I’ve known how to ride a motorcycle since I was younger than 15.
22. เขาทะเลาะกันทุกวัน __ กระทั่งวันหย่า
[káo taláw gan túkwan __ gratâng wan yàa]
They had been fighting every day until the day they divorced.
23. ฉันจะไม่ขับรถผ่านป้อมตำรวจอีก __ กว่าจะสอบใบขับขี่ผ่าน
[chán ja mâi kàp rót pàan pâwm tam rùat ìik __ gwàa ja sàwp bai kàp kìi pàan]
I won’t drive past the police booth again until I pass my driving exam.
24. เขาไม่ได้ออกจากบ้านมาจะสิบวันแล้ว __ คลอดลูก
[káo mâi dâi àwk jàak bâan maa ja sìp wan léaw, __ klâwt lûuk]
She hasn’t left home for almost 10 days, since she gave birth.
25. เยอะขนาดนี้ ทำ __ พรุ่งนี้เช้าก็ไม่เสร็จ
[yér kanàat níi, tam __ prúng níi cháao gâw mâi sèt]
There’s so many of these! Even if I keep doing this until tomorrow morning, I won’t finish all of them.
A n s w e r s
1. ลูกฉันท่อง A ถึง Z ได้ ตั้งแต่ต้นจนจบ
[lûuk chán tâwng A těung Z dâai, tâng tàe tôn jon jòb]
My son can recite the alphabet, from the beginning to the end.
2. ฉันทำงานตั้งแต่หกโมงเช้าถึงหกโมงเย็น
[chán tam ngaan tâng tàe hòk mong cháao těung hòk mong yen]
I work from 6AM to 6PM.
3. ขอเปลี่ยนจากสีชมพูเป็นสีม่วงได้ไหม
[kǎw plìan jàak sǐi chompuu pen sǐi mûang dâai mái]
Can I change from pink to purple?
4. ขับรถจากกรุงเทพไปพัทยาใช้เวลากี่ชั่วโมง
[kàp rót jàak grungthêp pai Pattaya chái welaa gìi chûa mong]
How many hours does it take to drive from Bangkok to Pattaya?
5. เรียกแท็กซี่ไม่ได้เลย ต้องเดินจากห้างกลับมาบ้าน
[rîak taxi mâi dâai loei, táwng dern jàak hâang glàp maa bâan]
I couldn’t get a taxi. I had to walk back home from the mall.
6. จดหมายฉบับนี้จากคุณยามาดะเขียนถึงคุณทานากะ
[jòt mǎai chabàb níi jàak khun Yamada, kǐan těung kun Tanaka]
This letter is from Mr. Yamada to Mr. Tanaka.
7. ผมจะเริ่มวิ่งทุกวันตั้งแต่พรุ่งนี้เป็นต้นไป
[phǒm jà reûm wîng túk wan tâng tàe prûng níi pen tôn pai]
I will start jogging every day from tomorrow on.
8. กำไรบริษัทเราขึ้นมาสามสิบเปอร์เซนต์จากปีก่อน
[gamrai bawrisàt rao kêun maa sǎam percent jàak pii gàwn]
Our company’s profit increased by 30% from last year.
9. ฉันยังไม่ได้กินอะไรเลยตั้งแต่เช้าจนเย็น
[chán yang mâi dâi gin arai loei tâng tàe cháao jon yen]
I haven’t eaten anything since morning until now (evening).
10. ครูให้ผมอ่านตั้งแต่ย่อหน้าแรกถึงย่อหน้าสุดท้าย
[khru hâi phǒm àan tâng tàe yâw nâa râek těung yâw nâa sùt táai]
My teacher had me read from the first paragraph to the last.
11. ฉันเรียนทำอาหารฝรั่งเศสจากยูทูป
[chán rian tam aahǎan fáràngsèet jàak Youtube]
I learned how to cook French food from Youtube.
12. แฟนคนก่อนบอกว่าเขาจะรักฉันไปจนตาย
[fan kon gàwn bàwk wâa káo ja rák chán pai jon taai]
My last boyfriend told me that he would love me until he dies.
13. ฉันจะนั่งทำการบ้านไปเรื่อยๆ จนกระทั่งพ่อมารับ
[chán ja nâng tam gaan bâan pai reûai reûai jongràtâng pâw maa ráp]
I will keep doing my homework until my father picks me up.
14. ฉันลดน้ำหนักจาก 74 เหลือ 47 โล
[chán lót náam nàk jàak jèt sìp sìi leǔa sìi sìp jèt lo]
I’ve lost weight from 74 to 47 kilograms.
15. ตั้งแต่คุณกลับไปอังกฤษ ฉันก็ยังไม่ได้พูดภาษาอังกฤษกับใครเลย
[tâng tàe khun glàp pai anggrìt, chán gâw yang mâi dâi pûut paasǎa anggrìt gàp khrai loei]
Since you went back to England, I haven’t spoken English to anyone.
16. พ่อกับแม่สัญญาว่าจะซื้อรถให้ตั้งแต่ฉันเข้ามหาลัยได้
[pâw gàp mâe sǎnyaa wâa jà séu rót hâi tâng tàe chán kâo mahǎalai dâai]
My parents have promised to buy me a car since I got into this university.
17. ฉันรอคุณกลับบ้านตั้งแต่ลูกเข้านอนจนลูกตื่น
[chán raw khun glàp bâan tâng tàe lûuk kâo nawn jon lûuk tèun]
I had been waiting for you to come home since the kids went to bed until they woke up.
18. เขาจะเริ่มติดแอร์ตั้งแต่ชั้นสองขึ้นไปถึงชั้นเก้า
[káo jà rêrm tìt air tâng tàe chán sǎwng kêun pai těung chán gâao]
They will start installing air-conditioners from the second floor to the ninth.
19. เราจะดูทีวีจนกว่าแม่จะบอกให้ไปนอน
[rao ja duu TV jon gwàa mâe ja bàwk hâi pai nawn]
I’ll watch TV until my mom tells me to go to bed.
20. จะอยู่ที่นี่ถึงกี่โมง
[jà yùu tîi nîi těung gìi mong]
Until what time will you be here?
21. ผมขี่มอเตอร์ไซค์เป็นตั้งแต่อายุยังไม่ถึงสิบห้า
[phǒm kìi mawtersai pen tâng tàe aayú yang mâi těung sìp hâa]
I’ve known how to ride a motorcycle since I was younger than 15.
22. เขาทะเลาะกันทุกวันจนกระทั่งวันหย่า
[káo taláw gan túkwan jongratâng wan yàa]
They had been fighting every day until the day they divorced.
23. ฉันจะไม่ขับรถผ่านป้อมตำรวจอีกจนกว่าจะสอบใบขับขี่ผ่าน
[chán ja mâi kàp rót pàan pâwm tam rùat ìik jon gwàa ja sàwp bai kàp kìi pàan]
I won’t drive past the police booth again until I pass my driving exam.
24. เขาไม่ได้ออกจากบ้านมาจะสิบวันแล้ว ตั้งแต่คลอดลูก
[káo mâi dâi àwk jàak bâan maa ja sìp wan léaw, tâng tàe klâwt lûuk]
She hasn’t left home for almost 10 days, since she gave birth.
25. เยอะขนาดนี้ ทำถึงพรุ่งนี้เช้าก็ไม่เสร็จ
[yér kanàat níi, tam těung prúng níi cháao gâw mâi sèt]
There’s so many of these! Even if I keep doing this until tomorrow morning, I won’t finish all of them.
Find PickupThai's lessons helpful? Feel free to check out our self-developed Thai learning materials "PickupThai Podcast," humor-filled audio lessons based on fun stories that teach you to speak natural-sounding Thai the super fun way unlike any textbook. Learn REAL Thai with us and never sound like a foreigner again. Available for all levels. Try free samples now!
#
Many thanks for the interesting quiz, dear teachers! would you be providing some notes later on, teaching us what are the subtle differences and when we could use them?
#
Basically, “จาก [jàak].. ถึง [těung]” is used for saying “from one place, point, person to another” and “ตั้งแต่ [tâng tàe]…ถึง [těung]” is used for saying “from a certain point of time to another.” Therefore, only “ตั้งแต่ [tâng tàe]” can be used for saying “since” as it precedes a point of time, not a place or person.
While both “ถึง [těung]” and “จน [jon]” can either mean “until”or “to” and can be used interchangeably in some cases, “จน [jon]” can also be used as a conjunction (used for connecting clauses) while “ถึง [těung]” can only function as a preposition (connecting a noun with the rest of the sentence).
Moreover, “จน [jon]” can also be used with other words to form a conjunction such as “จนกว่า [jon gwàa]” and ” จนกระทั่ง [jon gratâng]” while “ถึง [těung]” can only be used by itself.
In the cases where either of these words can be used, the meaning is more emphasized when จน [jon], rather than “ถึง [těung],” is used. When you want to say things like “all the way up to” or “until (very late, very far, the very end etc.),” จน [jon] is the word you want to use.
Some expressions are fixed. For example, there’s no other way to say “from the beginning to the end” than to say “ตั้งแต่ต้นจนจบ [tâng tàe tôn jon jòb].” And we only use “จาก [jàak]…เป็น [bpen]” when talking about a change “เปลี่ยนจาก…เป็น… [plìan jàak…bpen…].”
Hope this helps 🙂
#
ขอบคุณมากคุณครู! คำอธิบายของคุณชัดเจนและเข้าใจง่าย!