The English idiom “In particular” can be translated as “เป็นพิเศษ” [pen písèet] or “โดยเฉพาะ(อย่างยิ่ง)” [dooi chapáw (yàang yîng)], depending on the context. For example, “I don’t have anything to say in particular.” “ผมไม่มีอะไรอยากพูดเป็นพิเศษ” [phŏm mâi mii arai yàak phûut pen písèet], or, “Most people, men in particular, don’t enjoy spending hours in a store trying on clothes.” “คนส่วนใหญ่โดยเฉพาะ(อย่างยิ่ง)ผู้ชายไม่ชอบลองเสื้อในร้านเป็นเวลานานหลายชั่วโมง” [kon sùan yài dooi chapáw (yàang yîng) pûu chaai mâi chôrb long sêua nai ráan pen welaa naan lăai chûa mong]. Sometimes, it is possible to use either expression, by structuring the sentences differently, for example, “เด็กๆชอบดูสัตว์ที่สวนสัตว์มากโดยเฉพาะลิง” [dèk dèk chôrb duu sàt tîi sŭan sàt mâak dooi chapáw ling] “The children enjoyed the zoo; in particular, they liked the monkeys.” or “เด็กๆชอบดูสัตว์ทุกประเภทแต่ชอบลิงเป็นพิเศษ” [dèk dèk chôrb duu sàt túk pràpêet tàe chôrb ling pen písèet] “The children enjoyed looking at all kinds of animals but they liked the monkeys in particular”. While both sentences use different expressions for “in particular”, they convey similar ideas.
![](http://pickup-thai.com/wp-content/uploads/2018/06/pickupthaipodcastlogosmall.png)
Find PickupThai's lessons helpful? Feel free to check out our self-developed Thai learning materials "PickupThai Podcast," humor-filled audio lessons based on fun stories that teach you to speak natural-sounding Thai the super fun way unlike any textbook. Learn REAL Thai with us and never sound like a foreigner again. Available for all levels. Try free samples now!