The expression “If I had known, (I would..)” in English can be expressed using the phrase “(ถ้า)รู้อย่างนี้ [tâa rúu yàang níi].” “ถ้า [tâa]” means “if” and can be omitted, “รู้ [rúu]” means “to know,” and “อย่างนี้ [yàang níi]” literally means “like this.”

Examples

(ถ้า)รู้อย่างนี้ ไม่มาแน่นอน
[(tâa) rúu yàang níi, mâi maa nâe nawn]
If I had known, I wouldn’t have come.

(ถ้า)รู้อย่างนี้ น่าจะรีบสมัคร
[(tâa) rúu yàang níi, nâa ja rîip samàk]
If I had known, I would have quickly applied.

(ถ้า)รู้อย่างนี้ ไม่น่าไปธนาคารก่อนเลย
[(tâa) rúu yàang níi, mâi nâa pai tanaakaan gàwn loei]
If I had known, we wouldn’t have gone to the bank first.

(ถ้า)รู้อย่างนี้ ให้อภัยไปตั้งนานแล้ว
[(tâa) rúu yàang níi, hâi apai pai tâng naan láew]
If I had known, I would have forgiven her a long time ago.

(ถ้า)รู้อย่างนี้ กลับบ้านก่อนแล้วค่อยมาใหม่ดีกว่า
[(tâa) rúu yàang níi, glàp bâan gàwn léaw kôi maa mài dii gwàa]
If I had known, I would have gone back home and come back here later.

(ถ้า)รู้อย่างนี้ ไปด้วยก็ดี
[(tâa) rúu yàang níi, pii dûai gâw dii]
If I had known, I would have gone there with you.

In spoken language, “อย่างนี้ [yàang níi]” can be shortened to งี้ [ngíi]. “(ถ้า)รู้อย่างนี้ [(tâa) rúu yàang níi]” is often shortened to “รู้งี้ [rúu ngíi].”

Examples

รู้งี้ น่าจะรออีกหน่อย
[rúu ngíi nâa ja raw ìik nòi]
If I had known, I would have waited a bit more.

รู้งี้ ไม่น่าไปโกรธเขาเลย
[rúu ngíi mâi nâa pai grôte káo loei]
If I had known, I wouldn’t have gotten mad at him.

รู้งี้ อยู่เป็นโสดดีกว่า
[rúu ngíi yùu pen sòte dii gwàa]
If I had known, I would have stayed single.

รู้งี้ จะไม่เริ่มเล่นหุ้น
[rúu ngíi ja mâi reûam lên hûn]
If I had known, I wouldn’t have started trading stocks.

รู้งี้ ไม่น่าปล่อยเขาไปเลย
[rúu ngíi mâi nâa plòi káo pai loei]
If I had known, I wouldn’t have let her go.

To say what you wish you had known, use “(ถ้า)รู้ว่า………… [(tâa) rúu wâa]……….”

Examples

ถ้ารู้ว่าหนังเรื่องนี้จะมีฉากต่อสู้เยอะขนาดนี้ จะไม่พาลูกมาดูเลย
[tâa rúu wâa nǎng reûang níi ja mii chàak tàw sûu yér kanàat níi, ja mâi paa lûuk maa duu loei]
If I had known that this film was full of fight scenes, I wouldn’t have taken my children to see it.

ถ้ารู้ว่าเขาไม่ได้รักฉันจริง จะไม่มีทางยอมแต่งงานด้วย
[tâa rúu wâa káo mâi dâi rák chán jing, ja mâi mii taang yawm tàeng ngaan dûai]
If I had known that he didn’t really love me, I would no way have agreed to marry him.

ถ้ารู้ว่าหมดอายุแล้ว ก็จะไม่กิน แต่ดันกินทั้งๆที่ไม่ได้ดู
[tâa rúu wâa mòt aayú léaw, gâw ja mâi gin, tàe dan gin táng táng tîi mâi dâi duu]
If I had known that it was expired, I wouldn’t have eaten it. But I ate without checking.

ถ้ารู้ว่าใครจะชนะ ก็จะได้เชียร์ทีมนั้น
[tâa rúu wâa krai ja chaná gâw ja dâi cheer team nán]
If I knew which team would win, I would root for that team.

ถ้าเธอรู้อย่างที่ฉันรู้ เธอก็จะเห็นด้วยกับฉัน
[tâa ter rúu yàang tîi chán rúu, ter gâw ja hěn dûai gàp chán]
If you knew what I know, you would agree with me.

ถ้าเขารู้ว่าฉันรู้สึกกับเขายังไง เขาคงกล้าบอกรักฉัน
[táa káo rúu wâa chán rúusèuk gàp káo yang ngai, káo kong glâa bàwk rák chán]
If he knew how I feel about him, he would have the courage to tell me he likes me.

ถ้าพ่อแม่รู้ว่าฉันติดโควิด เขาคงเป็นห่วงฉันมาก
[táa pâw mâe rúu wâa chán tìt Covid, káo kong pen hûang chán mâak]
If my parents knew I had contracted Covid, they would be very worried about me.


Find PickupThai's lessons helpful? Feel free to check out our self-developed Thai learning materials "PickupThai Podcast," humor-filled audio lessons based on fun stories that teach you to speak natural-sounding Thai the super fun way unlike any textbook. Learn REAL Thai with us and never sound like a foreigner again. Available for all levels. Try free samples now!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *