Usually, the word “ส่อง” [sàwng] means “to look through.” For example, when you look at birds through binoculars, we use the term “ส่องนก” [sàwng nók]. When you look at your own reflection in the mirror, in Thai we say “ส่องกระจก” [sàwng gràjòk]. And if you’re stalking someone on Facebook especially your ex, when you look at his or her timeline without commenting or liking anything that he or she posted, we use the expression “ส่องเฟส” [sàwng Face] to describe your action, with “Face” being shortened from “Facebook.”
Examples
คุณส่องเฟสเพื่อนคนไหนบ่อยที่สุด
[khun sàwng Face pêuan kon nǎi bòi tîi sùd]
Which friend’s timeline do you look at (without letting them know) the most often?
เมียเก่าผมมาส่องเฟสผมประจำเลย
[mia gào phǒm maa sàwng Face phǒm prajam loei]
My ex-wife looks at my timeline all the time! (She does it without letting him know but somehow the guy found out about it)
บอกเพื่อนคุณให้เลิกส่องเฟสฉันได้ละ
[bàwk peûan khun hâi lêrk sàwng Face chán dâi lá]
Tell your friend to stop stalking me on Facebook already.
Find PickupThai's lessons helpful? Feel free to check out our self-developed Thai learning materials "PickupThai Podcast," humor-filled audio lessons based on fun stories that teach you to speak natural-sounding Thai the super fun way unlike any textbook. Learn REAL Thai with us and never sound like a foreigner again. Available for all levels. Try free samples now!