เราเปลี่ยนนิสัยผัวไม่ได้
[rao plìan nísǎi pǔa mâi dâai]
We can’t change our husband’s behavior.
แต่เราเปลี่ยนผัวใหม่ได้
[tàe rao plìan pǔa mài dâai]
But we can have a new husband.
“ผัว [pǔa]” is a colloquial and informal term for “husband.” The word has a somewhat negative connotation and it’s usually regarded as impolite. It’s acceptable to refer one’s husband as “ผัว [pǔa]” even though it doesn’t sound polite, if you’re talking to a friend. But it’s usually considered inappropriate or even rude to refer to someone else’s husband as “ผัว [pǔa],” unless you’re really close to the person you’re talking to. When you talk to someone of a higher status, refrain from using this word and use the more polite term for husband, which is “สามี [sǎa mii],” instead.
Find PickupThai's lessons helpful? Feel free to check out our self-developed Thai learning materials "PickupThai Podcast," humor-filled audio lessons based on fun stories that teach you to speak natural-sounding Thai the super fun way unlike any textbook. Learn REAL Thai with us and never sound like a foreigner again. Available for all levels. Try free samples now!