The expression “…ไปอย่างนั้น(แหละ)” [pai yàang nán (làe)]” is a commonly used colloquial idiom. It’s used to imply that the action was not done for any purpose. The nearest meaning in English may be “for the sake of it” or “for no particular reason” but it can be translated in many ways depending on the context. When you do something without thinking much about it or for no particular reason or purpose, you can use this idiom to describe your action by simply adding the phrase after the verb. It can only be used together with a verb, never by itself.
Note that in spoken language, Thai people tend to say “อย่างงั้น” [yàang ngán ] or just “งั้น” [ngán] instead of “อย่างนั้น” [yàang nán]. Take a look at the example sentences below for better understanding.
Examples:
1.) เขาก็ถามไปอย่างนั้นแหละ ไม่ได้อยากรู้คำตอบมากมายหรอก
[káo gâw thǎam pai yàang nán làe, mâi dâai yàak rúu kam tàwp mâak maai ràwk]
He was just asking. He didn’t really want to know the answer.
2.) ฉันมีงานทำก็จริง แต่ฉันก็แค่ทำๆไปอย่างนั้น ฉันไม่สนุกกับมันเลย
[chán mii ngaan tam gâw jing, tàe chán gâw kâe tam pai yàang nán chán mâi sanùk gàp man loei]
It’s true that I have a job but I’m just doing it for the sake of it. I don’t enjoy my job at all.
3.) ฉันก็แค่กินเจไปอย่างนั้น ไม่ได้กินเพื่อสัตว์ หรือเพื่อสุขภาพ ขี้เกียจกินเนื้อสัตว์เฉยๆ
[chán gâw kâe gin jay pai yàang nán, mâi dâi gin pêua sàt rěu sùkaphâap, kîi gìat gin nêua sàt chǒei chǒei]
I went vegan for no particular reason. I’m not doing it for the animals or my own health. I just don’t feel like eating meat.
4.) ผมไม่ได้คิดว่าคุณอ้วนจริงๆหรอก ผมแค่แกล้งคุณไปอย่างนั้นแหละ ก็คุณหาว่าผมเตี้ยก่อน
[phǒm mâi dâi kíd wâa khun ûan jing jing ràwk, phǒm kâe glâeng khun pai yàang nán làe, gâw khun hǎa wâa phǒm tîa gàwn]
I don’t think you’re fat for real. I was just picking on you. Well, you did say I was short first.
5.) ให้เลิกฟาสต์ฟู้ดไม่ยากเลย พวกแมคโดนัลด์ ทุกวันนี้เราก็กินไปอย่างงั้น ไม่ได้ชอบ
[hâi lêrk fast food mâi yâak loei, pûak McDonald’s túk wan níi rao gâw gin pai yàang ngán mâi dâi châwp]
It would be super easy for me to give up fast food. I eat at McDonald’s and places like that just for the sake of it, not because I like the food.
6.) ผักชี ผมก็โรยไปอย่างงั้นแหละ เห็นเขาชอบโรยบนไข่เจียวกัน จริงๆก็ไม่ได้ช่วยเพิ่มรสชาติเท่าไหร่
[pàk chii, phǒm gâw roi pai yàang ngán làe, hěn káo châwp roi bon kài jiao gan, jing ing gâw mâi dâi chûai pêrm rót châat tâo rài]
I put cilantro on top of the omelet just because that’s what everyone does. It actually doesn’t add much flavor to the dish.
7.) แฟนเธอคงพูดไปอย่างนั้นแหละว่า “ไม่เป็นไร” แต่จริงๆเขาก็คงโกรธที่เธอทำนาฬิกาเขาหาย ถึงแม้จะไม่ได้ตั้งใจก็ตาม
[fan ter kong phûut pai yàang nán làe wâa mâi pen rai, tàe jing ing káo gâw kong gròte tîi ter tam nalígaa káo hǎai, těung máe jà mâi dâi tâng jai gâw taam]
Your girlfriend probably said “that’s OK” just to be nice. Deep down, she’s probably mad that you lost her watch even though you didn’t mean to.
8.) ฉันติดตามไอจีดาราหลายคน แต่ไม่ได้อยากรู้ความเคลื่อนไหวของพวกเขาหรอก ก็แค่ดูไปอย่างงั้น
[chán tìd taam IG daaraa lǎai kon, tàe mâi dâai yàak rúu kwaam klêuan wǎi kǎwng pûak káo ràwk, gâw kâe duu pai yàang ngán]
I follow many celebrities on Instagram but I don’t really care what’s going in their lives. I just browse their photos for fun.
Find PickupThai's lessons helpful? Feel free to check out our self-developed Thai learning materials "PickupThai Podcast," humor-filled audio lessons based on fun stories that teach you to speak natural-sounding Thai the super fun way unlike any textbook. Learn REAL Thai with us and never sound like a foreigner again. Available for all levels. Try free samples now!