There are several prefixes in Thai that mean “person.” The most common ones are “นัก” [nák], “ผู้” [pûu] “คน” [kon], “ชาว” [chaao], “ช่าง” [châng], “เจ้า” [jâo], “ตัว” [tua], “ที่” [tîi], “นาย” [naai], “นาง” [naang], “พ่อ” [pâw], “แม่” [mâe] and “ลูก” [lûuk]. Occupation names often include one of these words.
In most cases, these prefixes precede a verb and the newly formed word means a person who does the action of the verb. They have the same function as the suffixes “-er” and “-or” in English. But a lot of times, these prefixes precede a noun or an adjective instead of a verb and form a word with a new meaning. For example, “ผู้” [pûu] person + “ใหญ่” [yài] big = ผู้ใหญ่ [pûu yài] adult.
Each specific word contains one specific prefix. You need to remember which word contains which prefix as they cannot be used interchangeably. Below are examples of some of the most commonly used words using each prefix:
“นัก” [nák] – – – – – – – – – – – – – – – –
นักบิน [nák bin] pilot
นักร้อง [nák ráwng] singer
นักเขียน [nák kǐan] author
นักเรียน [nák rian] student
นักแสดง [nák sadaeng] actor
นักกีฬา [nák giilaa] sportsperson
นักโทษ [nák tôde] prisoner
นักรบ [nák róp] warrior
นักข่าว [nák kàao] news reporter
นักการเมือง [nák gaan meuang] politician
นักศึกษา [nák sèuksǎa] university student
นักท่องเที่ยว [nák tâwng tîao] traveler, tourist
นักดับเพลิง [nák dàp plerng] firefighter
“ผู้” [pûu] – – – – – – – – – – – – – – – –
ผู้คน [pûu kon] people
ผู้นำ [pûu nam] leader
ผู้ชาย [pûu chaai] male, man
ผู้หญิง [pûu yǐng] female, woman
ผู้ป่วย [pûu pùai] patient
ผู้ใหญ่ [pûu yài] adult
ผู้สมัคร [pûu samàk] applicant
ผู้จัดการ [pûu jàtgaan] manager
ผู้โดยสาร [pûu dooisǎan] passenger
ผู้ปกครอง [pûu pòk krawng] guardian, parent
“คน” [kon] – – – – – – – – – – – – – – – –
คนไข้ [kon kâi] patient
คนดัง [kon dang] celebrity
คนไทย [kon Thai] Thai person
คนงาน [kon ngaan] worker
คนนอก [kon nâwk] outsider
คนโสด [kon sòde] single person
คนร้าย [kon ráai] criminal
คนรู้จัก [kon rûujàk] acquaintance
คนพิการ [kon pígaan] disabled person
คนขับรถ [kon kàprót] driver
“ชาว” [chaao] – – – – – – – – – – – – – – – –
ชาวนา [chaao naa] farmer
ชาวบ้าน [chaao bâan] (colloq.) other people
ชาวต่างชาติ [chaao tàng châat] foreigner
ชาวกรุงเทพ [chaao grung thêp] Bangkokian
ชาว [chaao] + country = person from that country
e.g. ชาวสิงคโปร์ [chaao singapore] Singaporean
“ช่าง” [châng] – – – – – – – – – – – – – – – –
ช่างถ่ายรูป [châng tàai rûup] photographer
ช่างทำผม [châng tam pǒm] hairdresser
ช่างแต่งหน้า [châng tàeng nâa] make up artist
See more from this post.
“เจ้า” [jâo] – – – – – – – – – – – – – – – –
เจ้าที่ [jâo tîi] guardian spirit
เจ้าตัว [jâo tua] oneself
เจ้าของ [jâo kǎwng] owner
เจ้าบ่าว [jâo bàao] groom
เจ้านาย [jâo naai] boss
เจ้าภาพ [jâo phâap] host
เจ้าบ้าน [jâo bâan] house owner
เจ้าหน้าที่ [jâo nâa tîi] staff member
“ตัว” [tua] – – – – – – – – – – – – – – – –
ตัวเต็ง [tua teng] front runner
ตัวแทน [tua tan] representative, substitute
ตัวกลาง [tua glaang] middleman
ตัวตลก [tua talòk] clown
“ที่” [tîi] – – – – – – – – – – – – – – – –
ที่รัก [tîi rák] darling
ที่ปรึกษา [tîi prèuksǎa] advisor
ที่พึ่ง [tîi pêung] someone you can rely on for help and support
“นาย” [naai] – – – – – – – – – – – – – – – –
นายทุน [naai tun] capitalist
นายหน้า [naai nâa] agent
นายจ้าง [naai jâang] employer
นายแบบ [naai bàep] male model
นายทะเบียน [naai tabian] registrar
“นาง” [naang] – – – – – – – – – – – – – – – –
นางฟ้า [naang fáa] angel
นางเอก [naang èek] lead actress
นางงาม [naang ngaam] beauty queen
นางแบบ [naang bàep] female model
นางพยาบาล [naang payaabaan] female nurse
“พ่อ” [pâw] – – – – – – – – – – – – – – – –
พ่อค้า [pâw káa] male merchant
พ่อตา [pâw taa] father-in-law
พ่อครัว [pâw krua] male chef
พ่อม่าย [pâw mâai] widower
พ่อเลี้ยง [pâw líang] stepfather
“แม่” [mâe] – – – – – – – – – – – – – – – –
แม่มด [mâe mót] witch
แม่ค้า [mâe káa] female merchant
แม่ทัพ [mâe táp] commander-in-chief
แม่ครัว [mâe krua] female chef
แม่ม่าย [mâe mâai] widow
แม่บ้าน [mâe bâan] maid, housewife
แม่เลี้ยง [mâe líang] stepmother
“ลูก” [lûuk] – – – – – – – – – – – – – – – –
ลูกค้า [lûuk káa] customer
ลูกจ้าง [lûuk jâang] employee
ลูกเลี้ยง [lûuk líang] stepchild
ลูกความ [lûuk kwaam] client
ลูกศิษย์ [lûuk sìt] disciple, student
ลูกน้อง [lûuk náwng] subordinate
ลูกพี่ลูกน้อง [lûuk pîi lûuk náwng] cousin
Remarks*
1. When used as a stand-alone word, “พ่อ” [pâw] means “father,” “แม่” [mâe] means “mother,” and “ลูก” [lûuk] means “son” or “daughter.”
2. The prefixes “นาย” [naai] and “นาง” [naang] can also be used as titles preceding a person’s name, equivalent of “Mr.” and “Mrs.” respectively.
3. The word “person” in Thai is “คน” [kon]. Like “ชาว” [chaao], it can be added before a country name to form a word indicating nationality. “คน” [kon] + country = “a person from that country.” e.g. คนอังกฤษ [kon anggrìt] “English/British.” Note that “ชาว” [chaao] is more formal than “คน” [kon].
Find PickupThai's lessons helpful? Feel free to check out our self-developed Thai learning materials "PickupThai Podcast," humor-filled audio lessons based on fun stories that teach you to speak natural-sounding Thai the super fun way unlike any textbook. Learn REAL Thai with us and never sound like a foreigner again. Available for all levels. Try free samples now!