Speak Like A Thai
: A pronunciation checking service that helps you sound just like a Thai person!

Pronunciation is everything in Thai, and it is the single biggest problem foreigners have in learning the language. If you don’t get the tones and the vowels right, you’re probably not going to be understood. PickupThai has the solution to your pronunciation problems. Send us a 1-minute recording of you reading or speaking in Thai, along with a transcription, and we’ll give you a detailed analysis of your pronunciation so that you know how to fix it and sound like a native Thai! We’ll also provide you with a recording in our own voices reading the same content which you can use a reference. All this for just $15.


I’m interested in using this service, what do I do?

Step 1. Choose any article or text written in Thai or a transliteration.*
Step 2. Record your voice reading that piece of writing.
Step 3. Send the recording and text to us by email.
Step 4. Once we have confirmed receipt, make payment via Paypal or bank transfer.
Step 5. We’ll send you the feedback on your pronunciation, along with our recording of the same text.

Contact us at: [email protected]

Please put “Speak Like A Thai” in the subject line of your email.


Sample 1

Selected Text

ผมฝันว่าผมอาศัยอยู่บนเกาะ แล้วก็เล่นกีฬากับล่าสัตว์ทุกวัน
แล้วก็มีอยู่วันนึง ผมยิงปืนไปถูกคนคนนึงโดยที่ไม่ได้ตั้งใจ
แล้วเขาก็ตกลงไปในแม่น้ำ ผมดึงเขาขึ้นมาจากแม่น้ำ แล้วก็ดันเขาขึ้นเขา
เขาเลือดออกเยอะมาก ผมพาเขาไปโรงพยาบาล แล้วหมอก็ช่วยรักษาให้เขาดีขึ้น
ตำรวจเข้ามาคุยกับผม ผมก็เลยบอกไปว่าเกิดอะไรขึ้น
ถึงแม้ว่าผมจะขอโทษ แล้วก็จ่ายค่ารักษาพยาบาลให้เขา เขาก็ยังเกลียดผมอยู่ดี
ตอนนี้เวลาไปล่าสัตว์ในป่าหรือบนภูเขา ผมจะระวังมากเป็นพิเศษ

Student’s Recording

Teacher’s Recording


ผมฝันว่าผมอาศัยอยู่บน [final consonant sound is “n” not “ng”] เกาะ แล้วก็เล่น [final consonant sound is “n” not “ng”] กีฬากับล่าสัตว์ทุกวัน [mid tone, not low] แล้วก็มีอยู่วันนึง [mid tone, not low] ผมยิงปืนไปถูก [too short] คนคนนึง [mid tone, not low] โดยที่ [falling tone, not mid] ไม่ได้ [falling tone, not low] ตั้งใจ [mid tone, not low] แล้วเขา [*although it’s spelled with a rising tone, in practice, we pronounce this word with a high tone] ก็ตกลงไปในแม่น้ำ ผมดึงเขาขึ้นมาจากแม่น้ำ แล้วก็ดัน [final consonant sound is “n” not “ng”] เขาขึ้นเขา เขาเลือดออกเยอะ [very difficult to understand, needs to be pronounced more clearly. It is a short vowel indeed but it needs to be pronounced a bit longer than what you pronounced] มาก ผมพาเขาไปโรงพยาบาล แล้วหมอก็ช่วยรักษาให้เขาดีขึ้น ตำ [middle tone, not low] รวจเข้ามาคุยกับ [low tone, not high] ผม ผมก็ [falling tone, not mid and the vowel is long] เลยบอกไปว่าเกิดอะไรขึ้น ถึงแม้ว่าผมจะขอ [too short and the tone is rising, not mid] โทษ แล้วก็จ่ายค่ารักษาพยาบาล [too short] ให้เขา เขาก็ยังเกลียด [low tone, not falling] ผมอยู่ดี ตอน [too short] นี้เวลาไปล่าสัตว์ในป่าหรือบนภูเขา ผมจะระวังมากเป็น [mid tone, not low]พิเศษ


Sample 2

Selected Text

คนโง่ มักใช้ชีวิตอย่างไร้เป้าหมาย
จึงว่ายไปในโลกกลมๆ แล้ววนกลับมาที่เดิม

คนฉลาด มักตั้งเป้าหมายชีวิตที่ยิ่งใหญ่ ท้าทาย

คนเจ้าปัญญา ย่อมมีเป้าหมายสูงสุดแห่งชีวิต

Student’s Recording

Teacher’s Recording


ว่าด้วยการ [too short] บริหารเป้าหมาย [rising tone, not low] คนโง่ มักใช้ [high tone, not falling] ชีวิตอย่าง [only one syllable, too short] ไร้ [high tone, not falling] เป้าหมาย จึงว่าย [too short] ไปในโลกกลมๆ แล้ววน [mid tone, not low] กลับมาที่ [falling tone, not mid] เดิม ต้องเริ่มต้นใหม่ [low tone, not rising] ร่ำไปสู่อนาคต [“o” not “a”] ที่ไร้ [high tone, not falling] ทิศทาง [unclear]

คนฉลาด มักตั้งเป้าหมายชีวิตที่ยิ่งใหญ่ [low tone, not rising] ท้าทาย
จึงไม่พอใจกับภาวะที่ตนเป็นสักที เพราะ [“aw” not “a”] ดูทีไรก็ยังห่างไกลเป้าหมายเสมอ

คนเจ้าปัญญา ย่อมมีเป้าหมายสูงสุดแห่งชีวิตและมักมีเป้าหมายน้อย [high tone, not low] นิดสานสู่เป้าหมายใหญ่ [low tone, not rising] จึงมีบันใด [“ai” not “ii”] แห่งความสำเร็จ [low tone, not high] ให้ลุ [too long] ล่วงเป็นลำดับไป ได้กำลังใจและหรรษาไปตลอดหน [“o” not “a”] ทาง


1. You can send a recording of any length. The price will be based on the rate of $15/1 minute.
2. To get the most for your money, we suggest you practice a few times before making your recording. If you make a mistake, delete the mispronounced part and record it again.
3. It’s a good idea for you to try to enunciate each word carefully. This service aims to help you speak with correct pronunciation. There is no reason for you to read fast.
4. The better quality the recording is, the easier it is for us to hear and help you. So make sure to eliminate as much background noise as you can.
5. We recommend you pick a text written by a Thai person, rather than a text you write yourself, because this service is intended to correct your pronunciation, not your grammar. If you want your grammar corrected, use our “Write Like A Thai” service.
6. If you want to record something you have written in Thai, we recommend that you use our “Write Like A Thai” service and have us correct it before you do any recording. That way, you can be sure to read a text that is grammatically correct and natural-sounding. If you don’t care about it being correct or you’re positive it is correctly written, then go ahead and make your recording and send it to us.
7. The texts you choose don’t need to be in Thai script. We welcome texts written in transliteration as well but an extra charge of 25% will be applied, as it will require us more time.
8. If you’re recording your voice reading a story, vocabulary words, or sentences from a PickupThai podcast, let us know the lesson number. Tell us something like “I recorded myself reading the vocabulary list from Spicy Red 12” and we’ll give you a 20% discount. Please note that this doesn’t apply to the free sample lessons (Sweet 1, 11 & Spicy Red 1, 11).

If you have any questions, please feel free to contact us at: [email protected]