For the structure of “A looks like B”, in Thai, we say “A ดูเหมือน [duu meǔan] B” e.g. เขาดูเหมือนมหาเศรษฐี [káo duu meǔan ma-hǎa-sèet-tǐi] “He looks like a millionaire”. For “X looks adj.”, we say “X ดูเหมือน [duu meǔan] adj.”, for example, “ภาษาไทยดูเหมือนยาก แต่จริงๆแล้วไม่ยาก” [paasǎa Thai duu meǔan yâak tàe jing jing léaw mâi yâak] “Thai looks difficult but in reality, it is not”. And for the structure “It looks like + phrase”, we begin the sentence with ดูเหมือน(ว่า) [duu meǔan (wâa)] e.g. “ดูเหมือน(ว่า)เขาจะไม่มาแล้วนะ” [duu meǔan (wâa) káo jà mâi maa léaw ná] “Looks like he’s not coming anymore”. “ดูเหมือน(ว่า)เขาไม่จะค่อยชอบ” [duu meǔan wâa káo jà mâi kôi chôrb] “Looks like he doesn’t like it so much”. When you make assumptions from what you perceive, you can also use “(ดู)ท่าทาง” [(duu) tâa taang] as well, “(ดู)ท่าทางวันนี้ฝนคงจะตกหนัก” [(duu) tâa taang wanníi fǒn kong jà tòk nàk] Looks like it will rain heavily today. “(ดู)ท่าทางคุณไม่ค่อยสบายนะ” [(duu) tâa taang khun mâi kôi sabaai ná] Looks like you’re not doing well.

Share

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *