“I have been taking weekly lesson with Khru Jane for almost six months. The lessons with Khru Jane are well structured with optional material to prepare in advance which serves as the lesson template. Despite the welcome structure, the lessons are by no means rigid; for large parts of the lesson Khru Jane naturally branches the conversation from the course material and in turn gently encourages and supports my attempts to express and understand the language on wherever the topic might lead.…
We’re happy to introduce you to our newest Thai teacher, the first and only male teacher on our team, khru Tony Rungrote. If you’re looking to study Thai with a native Thai speaker who has an excellent understanding and knowledge of the English language, and is adept at explaining Thai usage and grammar to you, khru Tony is here to help.…
If you’re a football (soccer) fan, don’t miss a great chance to learn Thai by reading something you’re passionate about. We’ll be posting comments on the World Cup 2018 on our Facebook page and Twitter account on a regular basis throughout the tournament. Follow us now at:
In this video, khru Yuki Tachaya talks about the common mistakes Thai learners tend to make when composing a sentence expressing their wants and desires. She teaches how to express that you want something, want to do something and want someone else to do something by using “อยากมี [yàak mii]”/”อยากได้ [yàak dâai]”, “อยาก [yàak] + verb” and “อยากให้ [yàak hâi]” respectively.…
It’s FIFA World Cup time! PickupThai would love to help enhance your football watching experience with our special lesson on basic football terms in Thai. Some of these words can be used with other sports as well. You will have more fun talking to your Thai friends about the matches you watch or even understand the games better in Thai.…
Everyone knows how to say “Thank you” in Thai – “ขอบคุณ” [khàwp khun]. But did you know how to let someone know what you thank them for? There are two structures that you can use when you want to express your thanks to someone, which are as follows;
1. ขอบคุณ [khàwp khun] + สำหรับ [sǎmràp] + noun
4 ตัวอักษรที่ทำให้ผู้หญิงหัวใจเต้นแรงสุด ไม่ใช่คำว่า “LOVE”
[sìi tua àk sǎwn tîi tam hâi pûu yǐng hǔa jai tên raeng sùd mâi châi kam wâa “LOVE”]
The 4 letters that make a woman’s heart beat the fastest aren’t “LOVE”
[tâe pen kam wâa “SALE”]
ตัวอักษร [tua àk sǎwn] letter, character
ทำให้ [tam hâi] to make, to cause
หัวใจ [hǔa jai] heart
เต้น [tên] to dance (in this context, “to beat”)
แรง [raeng] strong, strongly
สุด [sùd] the most (derived from “ที่สุด [tîi sùd]”)
คำว่า [kam wâa] the word…
Click here to learn more about the word “ว่า [wâa]”…
The word แย่ [yâe] is an adjective meaning “bad” or “terrible.” For example, “อากาศแย่” [aagàat yâe] bad weather, “รสชาติแย่” [rótchâat yâe] bad taste or “นิสัยแย่” [nísǎi yâe] bad attitude. However, when used as an adverb to intensify an adjective, it means “badly” or “terribly” as in “very” or “to a great degree.” However, we typically don’t use this word when we want to say “very.” As you may already know, we use the word “มาก [mâak].”
The colloquial idiom “[adj.] + แย่(เลย) [yâe (loei)]” is usually used in a response to someone’s statement, to speculate or make an assumption about the consequence that is likely to be true, of an action or a situation that happened, is happening or will happen.…
A unique display of the numbers 1-10 written in Thai numerals and spelled out by name in Thai script on various useful products including clocks, watches, T-shirts, mouse pads, mugs and phone cases.
Click here to see all products from this collection.
Wall clock with the hours written in Thai numerals and spelled out in Thai script.…
In this video, khru Yuki Tachaya explains the uses of all the four different verbs that Thai people use to express ability, which are เป็น [bpen] ได้ [dâai] ไหว [wǎi] and ออก [àwk]. She also talks about some common mistakes that Thai learners use regarding this subject. After watching this video, you will be able to say what you know how to do and use each verb in the correct contexts and sound natural like a Thai person.…
หลอก [làwk] to fool, to trick, to deceive
โกหก [go hòk] to lie, to tell a lie
แกล้ง [glâeng] to tease, play a prank on someone
พูดเล่น [pûut lên] to joke, to kid
ล้อ [láw] to tease, to make fun of (verbally)
Happy April Fools’ Day! ( ^ n ^ )/*
By the way, this Songkran, we’re not running a promotion for PickupThai Podcast.…
that teach you to speak real and natural-sounding Thai,
Our unique humor-filled lessons will have you feel like
you’re just listening to fun stories, not studying.
Forget the dry boring textbooks you have been using
and learn “Real Spoken Thai” with us!…
“ไม่ A ก็ B” [mâi…gâw…] is equivalent of the expression “either A or B” in English. The direct translation of “ไม่ A ก็ B” [mâi…gâw…] is “A, if not, B.” It’s also possible to say “A ไม่ก็ B” […mâi gâw…].
[waang wái nâa tûu yen mâi gâw nâa TV dii gwàa]
I think we should put it either in front of the fridge or the TV.…
วันที่ 5 ธันวาคมเป็นวันชาติของไทย
[wan tîi hâa tanwaakom pen wan châat kǎwng Thai]
December 5th is Thailand National Day.
[wan châat kǎwng prathêet khun trong gàp wan tîi tâo rài]
When is national day celebrated in your country?
Trivia: Did you know the difference between ประเทศไทย [prathêet Thai] and เมืองไทย [meuang Thai]?…