p1a3nri5lgjkjtem10fv1v3a1mts51
ปีนี้คุณจะไปลอยกระทงกับใคร
[pii níi khun ja pai loy grathong gàp khrai]
Who are you going to celebrate Loy Kratong with this year?

1) พ่อแม่ [pâw mâe] Parents
2) พี่น้อง [pîi náwng] Siblings
3) ญาติ [yàat] Relative
4) เพื่อน [pêuan] Friend
5) แฟน [fan] Girlfriend / boyfriend
6) แฟนเก่า [fan gào] Ex-girlfriend / ex-boyfriend
7) คนที่แอบชอบ [kon tîi àeb chôrp] Someone I have a crush on
8) สามี [sǎmii] Husband
9) ภรรยา [panrayaa] Wife
10) คนเดียว [kon diaw] Alone…

Continue reading Who are you celebrating Loy Grathong with?

พรุ่งนี้เป็นวันลอยกระทงของไทยแล้วนะคะ
[prûng níi pen wan loy grathong kǎwng Thai léaw náká]
Tomorrow is Loy Grathong Day!

ใครที่อยู่เมืองไทยช่วงนี้
[khrai tîi yùu meuang Thai chûang níi]
If you are in Thailand during this time of the year..

และยังไม่เคยได้สัมผัสกับวัฒนธรรมอันสวยงามนี้ของไทย
[láe yang mâi koei dâai sǎmpàt gàp wáttanátam an suǎi ngaam níi kǎwng Thai]
..and have never experienced this beautiful Thai culture before,

พรุ่งนี้จะเป็นโอกาสที่ดีมากสำหรับคุณ
[prûng níi jà pen ogàat tîi dii mâak sǎmràp khun]
..tomorrow, it will be a wonderful opportunity for you.…

Continue reading Loy Grathong Festival


Choose the right resolution for your screen, and right-click on the image to save it to your computer.


Vocabulary

(ข้าง)บน [(káang) bon] on, above, upstairs
(ข้าง)ล่าง [(káang) lâang] under, below, downstairs
(ข้าง)ซ้าย(ของ) [(káang) sáai (kǎwng)] on the left (of)
(ข้าง)ขวา(ของ) [(káang) kwǎa (kǎwng)] on the right (of)
(ข้าง)หน้า [(káang) nâa] in the front (of)
(ข้าง)หลัง [(káang) lǎng] in the back (of) / behind
(ข้าง)ใน [(káang) nai] in, inside
(ข้าง)นอก [(káang) nâwk] out, outside

* Remarks *

1.

Continue reading Wallpaper 11: Positions

[ V o c a b u l a r y – – – – – * ]

 

เจ [jay] vegan
มังสวิรัติ [mangsawírát] vegetarian

What vegans and vegetarians don’t eat.

เนื้อสัตว์ [néua sàt] meat
ไก่ [gài] chicken
หมู [mǔu] pork
เนื้อ(วัว) [néua (wua)] beef
เป็ด [pèd] duck

อาหารทะเล [aahǎan talay] seafood
ปลา [plaa] fish
กุ้ง [gûng] shrimp / prawn / lobster
ปู [puu] crab
หอย [hǒi] clam / mussel
น้ำปลา [nám plaa] fish sauce
น้ำพริก [nám prík] chili paste
กะปิ [ga pì] shrimp paste

Other foods vegans don’t eat.

Continue reading Useful Vocabulary and Phrases for Vegetarians & Vegans

In this lesson, khru Yuki Tachaya teaches how to count numbers 0-10 in Thai with the correct pronunciation of tones, vowels and consonants. She also mentions common mistakes she finds Thai learners make and why it’s sometimes hard for native speakers to understand them. Not only that, she also shares some useful techniques to help you remember how to say the numbers correctly and not get confused again.…

Continue reading How to Say Numbers 0-10 with the Correct Pronunciation


สุภาษิตประจำวันนี้
[sùpaasìt prajam wanníi]
Proverb of the Day.

จงใช้ชีวิตให้เหมือนใช้ smartphone
[jong chái chiiwít meǔan chái smartphone]
“Live your life like how you use a smartphone.”

อะไรที่ทำให้เรามีความสุข…เซฟไว้
[arai tîi tam hâi rao mii kwaam sùk, save wái]
Save… things that you make you happy.

อะไรที่ทำให้คนอื่นมีความสุข…ส่งต่อ
[arai tîi tam hâi kon èun mii kwaam sùk, sòng tàw]
Forward… things that make others happy.…

Continue reading Live Your Life Like How You Use a Smartphone

When you want to say that something is free of charge in Thai, it’s very simple. Just use the English word “ฟรี [free].” The opposite of “ฟรี [free]” is “ไม่ฟรี” [mâi free] or “ต้องเสียตังค์ [tâwng sǐa tang],” of which the literal meaning is “have to pay.”

However, the word “free” can also be used as an idiom together with a verb to imply that one’s effort was made in vain or for nothing.…

Continue reading ฟรี “free”


Choose the right resolution for your screen, and right-click on the image to save it to your computer.

         

Vocabulary

อดีต [adìit] past
ปัจจุบัน [pàtjuban] present
อนาคต [anaakót] future

สามวันก่อน [sǎam wan gàwn] 3 days ago
เมื่อวานซืน [mêua waan seun] the day before yesterday
เมื่อวาน [mêua waan] yesterday
วันนี้ [wan níi] today
พรุ่งนี้ [prûng níi] tomorrow
มะรืน [má reun] the day after tomorrow
อีกสามวัน [ìik sǎam wan] 3 days from today

สามคืนก่อน [sǎam keun gàwn] 3 nights ago
สองคืนก่อน [sǎwng keun gàwn] 2 nights ago
เมื่อคืน [mêua keun] last night
คืนนี้ [keun níi] tonight
คืนพรุ่งนี้ [keun prûng níi] tomorrow night
อีกสองคืน [ìik sǎwng keun] 2 nights from tonight
อีกสามคืน [ìik sǎam keun] 3 nights from tonight

อาทิตย์ก่อน [aatít gàwn] last week
อาทิตย์นี้ [aatít níi] this week
อาทิตย์หน้า [aatít nâa] next week

เดือนก่อน [deuan gàwn] last month
เดือนนี้ [deuan níi] this month
เดือนหน้า [deuan nâa] next month

ปีก่อน [pii gàwn] last year
ปีนี้ [pii níi] this year
ปีหน้า [pii nâa] next year…

Continue reading Wallpaper 10: Past, Present and Future


The verb “เที่ยว [tîao]” can be quite confusing to someone learning Thai. Most of the time, this word gets translated as “to travel” or “to go on a trip.” But it’s more complicated than that. In fact, “เที่ยว [tîao]” can be used any time you go out and have fun or go somewhere for enjoyment or leisure, not only limited to going on a vacation.…

Continue reading “เที่ยว [tîao]”

Both “ตั้งแต่ [tâng tàe]” and “จาก [jàak]” mean “from/since.” And both “จน [jon]” and “ถึง [těung]” mean “to/until.” Do you know when to use each one of these words? Test your Thai knowledge by taking our quiz below!

Complete the sentences below with ตั้งแต่ [táng tàe], จาก [jàak], จน [jon] or ถึง [těung].

Continue reading ตั้งแต่ [tâng tàe], จาก [jàak], จน [jon], ถึง [těung]

Everyone who has learned Thai probably knows that “ไป” [pai] means “to go” and “มา” [maa] means “to come.” But have you ever heard a Thai person say “ไป…มา [pai…maa]” and wondered what it means?

Thai people commonly use the structure “ไป…มา [pai…maa]” when they want to say that they went somewhere or did something somewhere in the past.…

Continue reading ไป…มา “pai…maa”

One word you may keep hearing throughout the Songkran (Thai New Year) festival is “เล่นน้ำ” [lên náam]. “เล่น” [lên] means “to play” and น้ำ [náam] means “water.” The literal meaning “เล่นน้ำ” [lên náam] is “to play with water,” and what that means is “to have fun splashing or throwing water as a way to celebrate the Thai New Year festival.”

The most common question you’re likely to hear during this festival is “จะไปเล่นน้ำที่ไหน” [jà pai lên náam tîi nǎi] which means “Where will you celebrate the festival [by throwing and splashing water]?” In fact, no one can celebrate the festival by only throwing water at other people, so “เล่นน้ำ” [lên náam] actually also includes being splashed or thrown water at.…

Continue reading เล่นน้ำ [lên náam]

bb2

สุขสันต์วันสงกรานต์
[sùksǎn wan sǒng-graan]
Happy Songkran Day

สวัสดีปีใหม่ไทย
[sàwàt dii pii mài Thai]
Happy Thai New Year

สาดน้ำ
[sàat náam]
To throw/splash water

ปีนฉีดน้ำกระบอกละเท่าไหร่
[peun chìit náam gràbàwk lá tâo rài]
How much is one of these water guns?

จะไปเล่นน้ำที่…
[jà pai lên náam tîi…]
I’ll go celebrate the Songkran festival (by throwing water at other people and get soaked) at…

อย่าสาดผม/ฉัน
[yàa chìit phǒm / chán]
Don’t throw water at me!…

Continue reading Useful phrases for Songkran Day

Q1: What’s not in this picture?
a.) โคมไฟ [kome fai] b.) ผ้าม่าน [pâa mâan] c.) พรม [prom] d.) ปฏิทิน [patitin]

Answer:
a.) โคมไฟ [kome fai] lamp
b.) ผ้าม่าน [pâa mâan] curtain
c.) พรม [prom] carpet, rug, mat
d.) ปฏิทิน [patitin] calendar

 

Q2: What’s not in this picture?
a.) กระจก [grajòk] b.) ลิ้นชัก [línchák] c.) เตียง [tiang] d.) ลำโพง [lampong]

Answer:
a.) กระจก [grajòk] glass
b.) ลิ้นชัก [línchák] drawer
c.) เตียง [tiang] bed
d.) ลำโพง [lampong] speaker

 

Q3: What’s not in this picture?

Continue reading Vocabulary Game: What’s Not in This Picture?